วันจันทร์ที่ 27 มกราคม พ.ศ. 2557

ありのままで

        วันนี้ อยากจะนำเสนอมาก เพลงญี่ปุ่นที่ชอบมากที่สุดตอนนี้ เป็นเพลงแปลมาจากการ์ตูนดิสนีย์ เรื่อง frozen นั่นเอง เย้ เลยอยากจะลองนำเอาเนื้อเพลงมาดูสิว่า ในเพลงนี้ มีการใช้รูป んです ที่ตรงกับ 目標 ของอิฉันรึป่าว
เพลง ありのままで แปลจากเพลงภาษาอังกฤษ Let it go ค่ะ


ありのままの姿見せるのよ
ありのままの自分になるの

降り始めた雪は足跡消して
真っ白な世界に一人の私
風が心にささやくの
このままじゃダメなんだ

戸惑い傷つ誰にも打ち明けずに
悩んでたそれもも止めよう

ありのままの姿見せるのよ
ありのままの自分になるの
私は自由よ
これでいいの少しも寒くないわ

悩んでたことが嘘みたいね
だっても自由よ何でもできる
周りはこんなにも冷えてるのに
ほっとしているの寂しくないわ

ありのままの姿見せるのよ
ありのままの自分になるの
私は自由よ
これでいいの少しも寒くないわ

ずっとずっと泣いていたけど
きっときっと幸せになれる
もっと輝くの

ありのままの姿見せるのよ
ありのままの自分になるの
私は自由よ
これでいいの少しも寒くないわ
ありのままでいいの

       เห็นได้อย่างชัดเจนเลยว่า んですในประโยคที่ว่า
このままじゃダメなんだと 
นั้น เป็นประโยคบอกสาเหตุ คือนางเอกบอก เพราะว่าไม่ไหวแล้วเป็นยังงี้ต่อไป เลยต้องปล่อยมันออกมา 



อืม หรือมันอาจจะมีความหมายเป็นอื่น แต่ในเซ้นของอิฉันเป็นเช่นนี้จริงๆ ใคร่ขอความเห็นจากผู้รู้ค่ะ ^^ เเต่ก็เป็นที่น่าสังเกตุที่ว่า んです จริงๆ มีหลายความหมาย แต่ทุกครั้งที่อิฉันเจอ อิฉันรับรู้ได้อย่างเดียวคือ บอกสาเหตุ หรือถามสาเหตุ อืม เป็นเรื่องที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น