ちゃうちゃうちゃう?
เคยได้ยินประโยคนี้มั๊ย
คนที่เคยอยู่คันไซ น่าจะเคยได้ยินบ้าง
ถ้าแปลเป็นภาษากลางก็คือ
いぬじゃないじゃない? = ไม่ใช่หมาไม่ใช่หรอ
ちゃう ที่หนึ่ง หมายถึง いぬ
ちゃう ที่สองหมายถึง じゃない
ちゃう ที่สามหมายถึง じゃない
จึงแปลออกมาได้เป็น ไม่ใช่หมา = 犬じゃない ไม่ใช่หรอ = じゃない?
じゃない แรก แสดงความหมายว่า ไม่ใช่
じゃない ที่สอง แสดงความหมายในเชิงคำถาม
じゃない แรก แสดงความหมายว่า ไม่ใช่
じゃない ที่สอง แสดงความหมายในเชิงคำถาม
ภาษากลางก็น่าสนใจจะตายอยู่แล้ว พอเป็นภาษาคันไซ ยิ่งน่าสนใจเข้าไปใหญ่
ちゃうちゃうちゃう
ปลายเดือนนี้จะได้ไปแลกเปลี่ยนที่โอซาก้า จะลองเอาไปใช้ดูนะคะ (ถ้ามีโอกาสเจอหมาที่ไม่ใช่หมา)
ปลายเดือนนี้จะได้ไปแลกเปลี่ยนที่โอซาก้า จะลองเอาไปใช้ดูนะคะ (ถ้ามีโอกาสเจอหมาที่ไม่ใช่หมา)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น