วันอาทิตย์ที่ 9 มีนาคม พ.ศ. 2557

งานมโนต้องมา

    สวัสดีค่าาาา วันนี้ อิฉันมีบทสนทนามานำเสนอ ไม่ใช่บทสนทนาที่เกิดขึ้นกับใครที่ไหนยังไงหรอกค่า เป็นบทสทนาที่ อิฉัน และ เพื่อน มโนขึ้นมาเองล้วนๆ เพื่อใช้ประกอบวิชา JP write ซึ่งทำให้อิฉันรู้ว่า ได้เรียนรู้อะไรใหม่เพิ่มขึ้นมากค่ะ จากการทำงานกับเพื่อน เพราะเพื่อนรู้อะไรที่อิฉันไม่รู้ และคงจะเป็นสิ่งที่ดีมาก ถ้าอิฉันเรียนรู้ในสิ่งที่นั้น แล้วจดจำ และปรับใช้ได้ในสถานการณ์จริง อิอิ 

เรื่องราวจะสนุกสนานขนาดไหน มี 文末表現 ใด ที่น่าสนใจบ้าง ไดูกันค่าา

夏休みに、くま君とマムちゃんはパッタヤーへ旅行に行った。

くま君:ああ、海がきれいだな
マム:そうね。海、山、滝 (1)自然 は何でもきれいだね。
くま:でも、お前ほどきれいじゃないよ。もう30歳なのに、(2)童顔なのでいつも中学生と間違えられる。
マム:そんなことないでしょう。嘘なんかつかないでよ、くま君。
くま:俺はごまかしたりうそついたりしない、(3)まっすぐな心をもっているんだ。ほら、空に輝いている(4)無数の星もお前ほどきれいじゃない。
くま君はそういって、マムちゃんにバラ(5)一輪をあげた。
くま:お前は俺の世界で一人だけの(6)最愛のダーリンなんだ。ずっと俺のそばにいて。一(7)生
マム:うん、くま君は最初の彼氏じゃないけど、あたしの最(8)後の彼なんだー。

空から大きいものの何かが海に落ちてしまって、大きい波になりました。マムちゃんは(9)びっくりして、何も言わない。

マム:あっ、あっちあっち。さっき見た? さっき大きい波が来た
くま君:波は(10)当然だよ。海なんだから。
マムちゃん:そうじゃなくて、その波がめっちゃでっかくて、太陽まで波が上がったの。火星から(11)宇宙人が来たのかも
くま君:そんなバカな!
マムちゃん:そんな何かして
くま君:ヨーロッパからの(12)外国人が夜によくウィンドサーフィンしていると聞いたから、もしかして、彼らかもよ。じゃ、俺は確認しに行くから。お前はここで待ってろ

マムちゃんは待とうと思ったが、やっぱり心配なので彼の所に行きました。
宇宙船から宇宙人が4人出てきた。彼らはくま君の顔と間と同じからだで、髪の毛から足まで(13)そっくりだった。しかし服は何も着ておらず、(14)まっぱだかでした。

マムちゃんはそれを見て、(15)あ然として何も言えません。

宇宙人1:おい、お前を迎えに来た
宇宙人2:もう待たねーぞ、そろそろ帰ろうぜ。土星の皆は心配なんだからな。お前は皆に知られて(16)有名人なんだから
宇宙人3:わざわざ、今までない新しい技術で作られた(17)最先端の宇宙船で迎えに来たんだから
くま:俺は地球の「日本の味の素」に勤めている(18)社会人になちゃったから、もうすぐには帰れない

宇宙人の3人は変身しました。マムちゃんはキャーと叫んで、(19)無意識になって、海に倒れた。
くま君はマムちゃんを見て、自分正体が知られたと分かり、顔色が変わって(20)まっさおになりました。くま君はマムちゃんが気づくのを待っていた。
マム:くまくん!さっきは夢だったよね。くま君は宇宙人なんてありえないよね
くま君:あ、そのことなんだけど、実は俺・・・・宇宙人なんだ。本当にごめん。でも、ずっとお前のことが好きなんだ。お前がもう本当のことを知ったんだから、俺はもうここにいられないんだ。俺はもう帰らないと。本当にごめんなさい。
マムちゃんはずっと黙っていた。
くま君:俺、帰る前にこれを渡しとこう。日本に帰る前に絶対開けないでな。
くま君はそう言って、小さい箱をマムちゃんに渡しました。すぐ、くま君は宇宙船に入って、空を飛び出しました。

レストランで、マムちゃんは花ちゃんと食事しながら、話しています。

花ちゃん:くま君は本当にだれよりも(21)最悪の悪者だ!キミを捨てるなんて!(22)真っ赤な顔をして怒っている
マムちゃん:(悲しくて(23)うかぬ顔している)彼がいないと、私は一人でいられない(24)寂しがり屋だから。
マムちゃん:すべて、私が悪いってことよね。
花ちゃん:マムちゃんは(25)全然悪くないよ。キミを捨てたくま君こそ悪いんだ
マムちゃん:これから、私はどうすればいいの?
花ちゃん:キミは彼を取り戻さないと!諦めちゃだめだよ。
マムちゃん:(26)無理だよ。ありえないわ、そんなの。私はただ一般人なんだから、彼は(11)宇宙人だよ。人間は(11)宇宙人と付き合えるわけないでしょ
花ちゃん:キミはまだ彼を愛してる?
マムちゃん:愛してるよ。
花ちゃん:なら、問題なし。今、キミはただお金をたくさん貯金するだけでいい
マムちゃん:何の為?
花ちゃん:宇宙船を買う為だ。それを買って、宇宙船に乗って、彼に会いに行けばいいんじゃない?そして、(27)本人の前で、「愛してる」って言ってね。愛とお金さえあれば、何にも勝てる。愛とお金は(28)無敵だよ。
マムちゃん:そんなにお金ない!私はまだ(29)社会人になっていない、ただの学生なんだから。本当に宇宙船を買うのだったら、先に(30)頭金の500万も払わなければならないし・・・

外から宇宙船がレストランに飛んできました。
くま君が現しました。マムちゃんのところに来て、マムちゃんの耳に囁きました。。。。
くま君:一緒に行こう。お前がいないと、俺はいられないんだ。ずっとそばにいてくれないか。

ทำให้อิฉันค้นพบว่า มีการใช้ よ กับ ね เยอะมาก ซึ่งคำทั้ง 2 ตัวนี้อิฉันจะเลี่ยงไม่ใช้ตลอด ไม่ใช่อะไร กลัวผิด 55555555 แต่จำได้นะคะ ว่า ね เเปลเป็นไทย ก็ประมาณว่า เนอะ คือต้องการให้คู่สนทนาเห็นด้วย หรือเป็นเรื่องที่แบบ จริงอยู่แล้ว ย้ำเพื่อความมั่นใจ
       ส่วน よ นี่ บอกตอนที่ คู่สนทนาไม่รู้อะไรเลย บอกข้อมูลใหม่ให้คู่สนทนา ปกติอิฉันไม่ค่อยใช้ค่ะ ด้วยเหตุผลเด็ดเลยคือ ไม่ได้มีผลต่อความหมายของประโยคมากนัก.... ใช่มะ เวลาพูดจริงก็นึกไม่ออก ออกมาบ้างแหละ พอเผลออ่ะ แต่ก้ต้องหวนคิดทุกทีว่าใช้ถูกรึป่าว 
       แต่พอได้อ่านบทสนทนาที่มโนขึ้นมานี้ อืมมม ดูเป็นธรรมชาติดีนะ คือตอนทำอ่ะ อิฉันคิดออกแต่แบบ คำศัพท์ กับ ไวยากรณ์ที่ถูกต้อง ส่วนเพื่อนน่ะ เป็นคนเกลาให้ภาษามันเป็นภาษาพูดมากยิ่งขึ้น อืมม สกิลล์อิฉันยังต่ำนัก หวังว่าไปญี่ปุ่นจะช่วยได้นะ แต่จะต้องพยายามพูดค่ะะะะ เดี๋ยวก็สมูทลื่นปากแถมถูกความหมายด้วย ใช่มั๊ย??



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น